Turkish Music

 

Classical Turkish music is a centuries old music tradition which was passed from generation to generation by means of personal training rather than through written instructions. Its vastly rich repertoire which contains tens of thousands of musical pieces was inherited from master composers of the previous centuries. Some well known composers from 18th and 19th centuries include Dede Efendi, Haci Arif Bey, Zekai Dede, Sevki Bey, and Rahmi Bey among many others.  

This sophisticated music genre was embraced by cultured men and women alike, at the Ottoman Court, at elite houses in Istanbul, as well as other big cities. It was also believed to possess medicinal qualities and was used to cure many mental or physical illnesses by soothing the mind.

Classical Turkish music is a modal music which excels in masterful use of melody as opposed to harmony. It uses many more notes in an octave than western music does, and its instruments are designed to be able to produce those microtones. Some authentic classical Turkish music instruments are ud, kanun, kemence, tanbur, yayli tanbur and ney.

Maqams (guidelines of melodic structure) are the basis of Turkish music. Each song belongs to a maqam (the one which is most suitable for expressing its sentiment), but there are also transitions to many other maqams within the same song, in order to make it more interesting. Some of the well known maqams are hicaz, nihavend, kurdili hicazkar, huzzam, ussak, segah and mahur.

Classical Turkish music is a passion for those who are fortunate enough to have encountered its treasures.

Merhum Dr. İrfan Doğrusöz’ün Amerika’da çalıştırdığı koronun solist ve koristlerinden olan Ayça Yeşim Hanımı, Kadir Has Üniversitesi’nde 2002 yılında gerçekleştirdikleri bir konserde tanıdım.

Daha sonraları; müziğe, şiire ve sanata olan büyük sevgisi, ve öğrenme konusundaki azmi sebebiyle birlikte çalışmalara başladık; yurtiçinde ve yurtdışında çok sayıda konser gerçekleştirdik.

Yurtdışında yaşayıp da kültürümüzü asla unutmayan, tam tersine yaşadığı yabancı ülkede bile onu sonsuz bir gayretle tanıtmaya çalışan nadir insanlardan biri olan Ayça Yeşim, “Ankara Rüzgârı” isimli ilk albümünde icrâ ve üslûbu ile hayli beğeni kazananmış idi.

“Canlar Dayanmaz” isimli bu albümüne ismini veren şarkısı ile şairliğinin ve solistliğinin  yanı sıra müzik dünyamıza bestekârlığını da müjdelemiş oldu.

Elinizdeki albümün eserlerinin seçimi de tamamen kendisine âit olan Ayça Yeşim’i bu kıymetli çalışmasından dolayı tebrik ediyor hocası olarak başarılarının devamını yürekten diliyorum.

 

Osman Nuri Özpekel

 

I first became acquıinted with Ayça Yeşim - who had been a member of the choir conducted by late Dr. İrfan Doğrusöz in the USA - during a concert they performed together at Kadir Has University in 2002.

Subsequently, and as a result of her deep love of music, poetry and arts, and her keen determination to learn, we began to practice together, and we gave many concerts together both in Turkey and abroad.

Ayça Yeşim’s performance and style in her previous album “Ankara Rüzgarı” has been widely appreciated. In this new album, “Canlar Dayanmaz (The Heart Can’t Resist)”, she proves herself as a composer and a poet in addition to a voice soloist.

As her tutor, I congratulate Ayça Yeşim for her performance in this album, and sincerely hope that her musical accomplishments continue in the future.

 

Osman Nuri Özpekel

AYCA YESIM CD kapak

 

Purchase: http://www.tulumba.com/storeItem.asp?ic=MU901523BC151

 

Dinle ve Satin al: www.esenshop.com/detail.aspx?id=43607

 

 

    

     1- Ahteri düşkün garib ü âşık-ı âvâreyim

Gün gibi deryâ-yı aşkında gezer bîçâreyim

Sana kul oldum kapında gayrı kande varayım

Şîvekârım sen dururken ben kime yalvarayım

 

I am a lonely wanderer whose star has fallen

Drifting hopelessly like the sun on the sea of love

I became a slave to you at your door; where else could I possibly go

My dear beloved, who could I possibly turn to for mercy but you

 

Beste (Composition): Hacı Ârif Bey

Güfte (Lyrics): Mehmed Sâdi Bey

Usûl (Rythm structure): Ağır Aksak

 

     2- Kalplerden dudaklara yükselen sesi dinle

Bu içten duyuşlarla başbaşayız seninle

Çifte kumrular gibi

Gölgeli derelerde çağlayan sular gibi

Bir ilâhî nağmedir gönülden coşar gelir

Rûha kadar yükselir

Sevgiden güzellikten örülmüş hâle olur

Dillerde nâle olur gözlerde jâle olur

Birleşen dudaklarda gül olur lâle olur

İşte bu hoş terâne aşkın sesidir gülüm

O her şeyde bahâne aşksız hayat bir ölüm

 

Listen to the sound that rises from hearts to lips

You and I are alone with these intimate sensations

Like lovebirds

Like the curling water in a shady river

A divine melody that excitedly overflows from the heart

And rises up to the soul

It becomes a halo braided with love and beauty

It becomes a moan on the tongue, tears on the eye

It becomes a rose, a tulip on the lips that unite

So this very melody - my beloved - is the sound of love

Which is the cause for all things

Life without love is nothing but death

 

Beste: Sâdettin Kaynak

Güfte: Vecdi Bingöl

Usûl: Düyek-Semâî

 

     3- Ne dert kalır ne hüzün

Bir sudur akar zaman

Seni ilk gördüğüm gün

Dedim âh benim olsan

 

Ay değil yıllar geçti

Kavuşmak şimdi bir an

Kış geçti bahar geçti

Dedim âh benim olsan

 

Yeter üzme çabuk gel

Uzamasın bu hicrân

Bu günlerden çok evvel

Dedim âh benim olsan

 

Neither troubles nor sadness will remain

Time is a river that flows

The day I saw you for the first time

I said to myself, aah I wish you were mine

 

Not months but years passed by

Reunion now is but a matter of days

Winters passed by, springs passed by

I said to myself, aah I wish you were mine

 

Enough, don’t hurt me  anymore by lingering and come at once

Don’t let this separation be prolonged

It was so long ago when

I said to myself, aah I wish you were mine

 

Beste: Sâdettin Kaynak

Güfte: Vehbi Cem Aşkın

Usûlü: Düyek

 

     4- Nihâvend violonsel taksimi: Sermet Kutluğ

 

     5-Yaz günleri en tatlı hayâller gibi geçti

Rüyâdaki esrâr dolu haller gibi geçti

Rûhumda derin en derin hicrândır o günler

Rü’yâdaki esrâr dolu haller gibi geçti

 

Summer days passed by like the sweetest dreams

Passing like those mysterious parts in dreams

They are the deepest longing in my heart

Passing like those mysterious parts in dreams

 

Beste: İsmâil Baha Sürelsan

Güfte: Mahmut Nedim Güntel

Usûl: Aksak

          

     6- Büyülü bir rüyanın kanatlarından indim

Bu gece tek ve dalgın o yollarda gezindim

Estim aşkın hızıyla kuytularında dindim

Bu gece tek ve dalgın o yollarda gezindim

 

Dokunsalar nerdeyse kırılacak gibiydim

Adını söyleseler darılacak gibiydim

Seni gördüğüm yerde sarılacak gibiydim

Bu gece tek ve dalgın o yollarda gezindim

 

I descended on the wings of an enchanted trance

Tonight, I walked on those roads, alone and dreaming

I flew with the speed of love and I calmed in its hidden corners

Tonight, I walked on those roads, alone and dreaming

 

Would I not break at first touch

Would I not be pierced on hearing your name

Would I not embrace you at first sight

Tonight, I walked on those roads, alone and dreaming

 

Beste: Osman Nuri Özpekel

Güfte: Ayça Yeşim

Usûl: Curcuna

 

     7- Nihâvend keman taksimi: Aziz Şükrü Özoğuz

 

     8- Kaçsam bırakıp senden uzak yollara gitsem

Kalbim yanıyor ismini her kimden işitsem

Derdinle ufuklarda sönen gün gibi bitsem

Kâlbim yanıyor ismini her kimden işitsem

 

Gönlüm o kadar aşkınla yanmış ki ezelden

Bir lahza unutmak seni bak gelmiyor elden

N’olurdu ölüm zehrini içseydim elinden

Kalbim yanıyor ismini her kimden işitsem

 

Oh I wish I could run away and go to places far from you

My heart is burning whenever someone utters your name

I wish I would vanish with your love like the setting sun on the horizon

My heart is burning whenever someone utters your name

 

My heart has always been so destroyed by your love that

I am not able to forget about you, even for a moment

If I could only drink the poison of death from your hands

My heart is burning whenever someone utters your name

 

Beste: Mehveş Dolay

Usûl: Semâî

 

     9- Bir deniz ki gözlerin ölürcesine derin

Savrulan harmanların rüzgârı saçlarında

Ve yaşanmamış aşklar küçük avuçlarında

Siyâhında yeşil var kimsesiz gecelerin

Savrulan harmanların rüzgârı saçlarında

 

Your eyes are like a sea that is fatally deep

Your hair ripe waves of wheat in the wind

And loves that have not been lived yet, in your little palms

There is green mixed in the black of the orphaned nights

Your hair ripe waves of wheat in the wind

 

Beste: Yavuz Özüstün

Güfte: Turhan Ragıp Oğuzbaş

Usûl: Semâî

 

 

        10- Nihâvend udtaksimi: Osman Nuri Özpekel

 

        11- Unutmadım seni bir an

Bir alevsin kalpte yanan

Akıp giden zâlim zaman

Söyler bizim şarkımızı

 

Neydi canım âh o günler

Mehtap sen ve sarı güller

 

Aşkla dolu yaslı gözler

O günler seni özler

Kâlbimizde kalan izler

Söyler bizim şarkımızı

 

Neydi canım âh o günler

Mehtap sen ve sarı güller

 

Kenetlenmiş âşık eller

Saçlardaki gümüş teller

Çardaklarda sarı güller

Söyler bizim şarkımızı

 

Neydi canım âh o günler

Mehtap sen ve sarı güller

 

I have not forgotten you even for a moment

You are a fire that burns in my heart

The time that passes by endlessly

Sings our song

 

What days were those

Moonlight, you and yellow roses

 

Tearful eyes full of love

Miss you and those days

Traces that remain in our hearts

Sing our song

 

What days were those

Moonlight, you and yellow roses

 

Hands in love clamped together

The silver strains of hair

Yellow roses in the arbors

Sing our song

 

What days were those

Moonlight, you and yellow roses

 

Beste: Halil Aksoy

Güfte: Ayten Baykal

Usûl: Düyek

 

        12- Benim gönlüm bir kelebek

Dolaşıyor çiçek çiçek

Tükenecek ömrü böyle

Çırpınarak titreyerek

 

Ne şerefli bir adı var

Ne bir büyük maksadı var

Her gün biraz zedelenen

İki ipek kanadı var

 

Her şey ona karşı durur

Güneş yakar kış dondurur

Bazı tutar kanadından

Bir fırtına yere vurur

 

Benim gönlüm bir kelebek

Dolaşıyor titreyerek

Zavallının bir baharlık

Ömrü böyle tükenecek

 

My heart is a butterfly

She flies from one flower to the next

She will exhaust her life in this way

Fluttering, trembling

 

She has neither a glorious name (name of great honor)

Nor a great purpose

She has but two silken  wings

That are bruised little by little everyday

 

Everything seems to want to harm her

Sun burns her and winter freezes her

Sometimes a storm seizes her wings

And throws her to the ground

 

My heart is a butterfly

She wanders trembling

The life of this poor thing

Will be exhausted in this way

 

Beste: Nazmi Atlığ

Güfte: Orhan Seyfi Orhon

Usûl: Semâî

 

        13- Günlerdir düşünür dururum seni

Dudağın ellerin bilmem nasıldı

Unuttum çağlayan güzel sesini

Aklımda sâdece gözleri kaldı

 

Deliler gibiyim o günden beri

Hasretle dağladım yaktığın yeri

Rûhuma işlemek isterken seni

Aklımda sâdece gözlerin kaldı

 

Bende tek bir resmin olsun isterdim

Aşkımı tüm âlem bilsin isterdim

O günler geriye gelsin isterdim

Aklımda sâdece gözlerin kaldı

 

I have been thinking about you for many days now

What  your lips and your hands were like

I have forgotten your beautiful, melodic voice

The only thing that remains is your eyes

 

I have been mad with love since that day

Separation burned further the wound that you left in me

While I would have liked to engrave you into my soul

The only thing that remains is your eyes

 

I wish that I at least possessed a picture

I wish that I could tell the whole world about my love

I wish that those days would return, but

The only thing that remains is your eyes

 

Beste: Turhan Taşan

Güfte: