|
Konser
Biletsizdir. Davetiyeler Altunizade Sanat Merkezinden temin edilebilir. Türk Sanat Müziği
Konseri Solist: Ayça
Yeşim Altunizade Kültür
Merkezi, İstanbul 21
Aralık 2008, Pazar 19:30 Konser
programı için tıklayın. |
|||
|
Turkish Music Classical
Turkish music is a centuries
old music tradition which was passed from generation to generation by means
of personal training rather than through written instructions. Its vastly
rich repertoire which contains tens of thousands of musical pieces was
inherited from master composers of the previous centuries. Some well known
composers from 18th and 19th centuries include Dede Efendi, Haci Arif Bey, Zekai Dede, Sevki Bey, and Rahmi Bey among
many others. This sophisticated music genre was embraced
by cultured men and women alike, at the Ottoman Court, at elite houses in
Istanbul, as well as other big cities. It was also believed to possess
medicinal qualities and was used to cure many mental or physical illnesses by
soothing the mind. Classical Turkish music is a modal music
which excels in masterful use of melody as opposed to harmony. It uses many more notes in an
octave than western music does, and its instruments are designed to be able
to produce those microtones. Some authentic classical Turkish music
instruments are ud, kanun, kemence,
tanbur, yayli tanbur and ney. Maqams (guidelines of melodic structure) are the
basis of Turkish music. Each song belongs to a maqam (the one which is most
suitable for expressing its sentiment), but there are also transitions to
many other maqams within the same song, in order to make it more interesting.
Some of the well known maqams are hicaz,
nihavend, kurdili hicazkar, huzzam, ussak, segah and mahur. Classical Turkish music is a passion for
those who are fortunate enough to have encountered its treasures.
|
|
Purchase: http://www.tulumba.com/storeItem.asp?ic=MU901523BC151
Dinle ve Satin al:
www.esenshop.com/detail.aspx?id=43607
1- Ahteri düşkün garib ü
âşık-ı âvâreyim Gün gibi deryâ-yı
aşkında gezer bîçâreyim Sana kul oldum kapında
gayrı kande varayım Şîvekârım sen dururken
ben kime yalvarayım I am a lonely wanderer whose star
has fallen Drifting hopelessly like the sun on
the sea of love I became a slave to you at your
door; where else could I possibly go My dear beloved, who could I
possibly turn to for mercy but you Beste (Composition): Hacı
Ârif Bey Güfte (Lyrics): Mehmed
Sâdi Bey Usûl (Rythm structure): Ağır
Aksak 2- Kalplerden dudaklara yükselen sesi
dinle Bu içten duyuşlarla
başbaşayız seninle Çifte kumrular gibi Gölgeli derelerde çağlayan
sular gibi Bir ilâhî nağmedir gönülden
coşar gelir Rûha kadar yükselir Sevgiden güzellikten örülmüş
hâle olur Dillerde nâle olur gözlerde jâle
olur Birleşen dudaklarda gül olur
lâle olur İşte bu hoş terâne
aşkın sesidir gülüm O her şeyde bahâne
aşksız hayat bir ölüm Listen to the sound that rises
from hearts to lips You and I are alone with these
intimate sensations Like lovebirds Like the curling water in a shady
river A divine melody that excitedly
overflows from the heart And rises up to the soul It becomes a halo braided with
love and beauty It becomes a moan on the tongue,
tears on the eye It becomes a rose, a tulip on the
lips that unite So this very melody - my beloved -
is the sound of love Which is the cause for all things Life without love is nothing but
death Beste: Sâdettin Kaynak Güfte: Vecdi Bingöl Usûl: Düyek-Semâî 3- Ne dert kalır ne hüzün Bir sudur akar zaman Seni ilk gördüğüm gün Dedim âh benim olsan Ay değil yıllar geçti Kavuşmak şimdi bir an Kış geçti bahar geçti Dedim âh benim olsan Yeter üzme çabuk gel Uzamasın bu hicrân Bu günlerden çok evvel Dedim âh benim olsan Neither troubles nor sadness will
remain Time is a river that flows The day I saw you for the first
time I said to myself, aah I wish you
were mine Not months but years passed by Reunion now is but a matter of
days Winters passed by, springs passed
by I said to myself, aah I wish you
were mine Enough, dont hurt me anymore by lingering and come at once Dont let this separation be
prolonged It was so long ago when I said to myself, aah I wish you
were mine Beste: Sâdettin Kaynak Güfte: Vehbi Cem Aşkın
Usûlü: Düyek 4- Nihâvend violonsel taksimi: Sermet
Kutluğ 5-Yaz günleri en tatlı hayâller
gibi geçti Rüyâdaki esrâr dolu haller gibi
geçti Rûhumda derin en derin
hicrândır o günler Rüyâdaki esrâr dolu haller gibi
geçti Summer days passed by like the
sweetest dreams Passing like those mysterious
parts in dreams They are the deepest longing in my
heart Passing like those mysterious
parts in dreams Beste: İsmâil Baha
Sürelsan Güfte: Mahmut Nedim Güntel Usûl: Aksak 6-
Büyülü bir rüyanın kanatlarından indim Bu gece tek ve dalgın o
yollarda gezindim Estim aşkın
hızıyla kuytularında dindim Bu gece tek ve dalgın o
yollarda gezindim Dokunsalar nerdeyse
kırılacak gibiydim Adını söyleseler
darılacak gibiydim Seni gördüğüm yerde
sarılacak gibiydim Bu gece tek ve dalgın o
yollarda gezindim I descended on the wings of an
enchanted trance Tonight, I walked on those roads,
alone and dreaming I flew with the speed of love and
I calmed in its hidden corners Tonight, I walked on those roads,
alone and dreaming Would I not break at first touch Would I not be pierced on hearing
your name Would I not embrace you at first
sight Tonight, I walked on those roads,
alone and dreaming Beste: Osman Nuri Özpekel Güfte: Ayça Yeşim Usûl: Curcuna 7- Nihâvend keman taksimi: Aziz
Şükrü Özoğuz 8- Kaçsam bırakıp senden uzak
yollara gitsem Kalbim yanıyor ismini her
kimden işitsem Derdinle ufuklarda sönen gün gibi
bitsem Kâlbim yanıyor ismini her
kimden işitsem Gönlüm o kadar aşkınla
yanmış ki ezelden Bir lahza unutmak seni bak
gelmiyor elden Nolurdu ölüm zehrini içseydim
elinden Kalbim yanıyor ismini her
kimden işitsem Oh I wish I could run away and go
to places far from you My heart is burning whenever
someone utters your name I wish I would vanish with your
love like the setting sun on the horizon My heart is burning whenever
someone utters your name My heart has always been so
destroyed by your love that I am not able to forget about you,
even for a moment If I could only drink the poison
of death from your hands My heart is burning whenever
someone utters your name Beste: Mehveş Dolay Usûl: Semâî 9- Bir deniz ki gözlerin ölürcesine
derin Savrulan harmanların
rüzgârı saçlarında Ve yaşanmamış
aşklar küçük avuçlarında Siyâhında yeşil var
kimsesiz gecelerin Savrulan harmanların
rüzgârı saçlarında Your eyes are like a sea that is
fatally deep Your hair ripe waves of wheat in
the wind And loves that have not been lived
yet, in your little palms There is green mixed in the black
of the orphaned nights Your hair ripe waves of wheat in
the wind Beste: Yavuz Özüstün Güfte: Turhan Ragıp
Oğuzbaş Usûl: Semâî 10- Nihâvend udtaksimi: Osman Nuri
Özpekel 11- Unutmadım seni bir an Bir alevsin kalpte yanan Akıp giden zâlim zaman Söyler bizim
şarkımızı Neydi canım âh o günler Mehtap sen ve sarı güller Aşkla dolu yaslı gözler O günler seni özler Kâlbimizde kalan izler Söyler bizim
şarkımızı Neydi canım âh o günler Mehtap sen ve sarı güller Kenetlenmiş âşık
eller Saçlardaki gümüş teller Çardaklarda sarı güller Söyler bizim
şarkımızı Neydi canım âh o günler Mehtap sen ve sarı güller I have not forgotten you even for
a moment You are a fire that burns in my
heart The time that passes by endlessly Sings our song What days were those Moonlight, you and yellow roses Tearful eyes full of love Miss you and those days Traces that remain in our hearts Sing our song What days were those Moonlight, you and yellow roses Hands in love clamped together The silver strains of hair Yellow roses in the arbors Sing our song What days were those Moonlight, you and yellow roses Beste: Halil Aksoy Güfte: Ayten Baykal Usûl: Düyek 12- Benim gönlüm bir kelebek Dolaşıyor çiçek çiçek Tükenecek ömrü böyle Çırpınarak titreyerek Ne şerefli bir adı var Ne bir büyük maksadı var Her gün biraz zedelenen İki ipek kanadı var Her şey ona karşı
durur Güneş yakar kış
dondurur Bazı tutar kanadından Bir fırtına yere vurur Benim gönlüm bir kelebek Dolaşıyor titreyerek Zavallının bir
baharlık Ömrü böyle tükenecek My heart is a butterfly She flies from one flower to the
next She will exhaust her life in
this way Fluttering, trembling She has neither a glorious name (name
of great honor) Nor a great purpose She has but two silken wings That are bruised little by
little everyday Everything seems to want to harm
her Sun burns her and winter freezes
her Sometimes a storm seizes her
wings And throws her to the ground My heart is a butterfly She wanders trembling The life of this poor thing Will be exhausted in this way Beste: Nazmi Atlığ Güfte: Orhan Seyfi Orhon Usûl: Semâî 13- Günlerdir düşünür dururum
seni Dudağın ellerin bilmem
nasıldı Unuttum çağlayan güzel sesini Aklımda sâdece gözleri
kaldı Deliler gibiyim o günden beri Hasretle dağladım
yaktığın yeri Rûhuma işlemek isterken seni Aklımda sâdece gözlerin
kaldı Bende tek bir resmin olsun
isterdim Aşkımı tüm âlem
bilsin isterdim O günler geriye gelsin isterdim Aklımda sâdece gözlerin
kaldı I have been thinking about you for
many days now What your lips and your hands were like I have forgotten your beautiful,
melodic voice | |